separarli. Non bisogna mai dargli spazio e porgergli l'orecchio del cuore per ascoltarlo, se si vuol tener in vita l'amore.
Non si smette di amare chi non c'è più. È la vita che cessa, non i ricordi, non le emozioni, non i bei momenti vissuti. Resteranno ancorati nel cuore. Non moriranno mai finché vivranno con noi.
Gesù aiutami tu, ammorbidiscimi il cuore, quando non riesco ad ascoltare. Aprimi la mente, perché non dimentichi mai i tuoi insegnamenti. Istruisci la mia bocca a parlare solo d'amore. Abbi pazienza con me. Amen.
Dicono che non fosse amore, eppure l'ultimo bacio l'ho dato alla persona che non avrei mai smesso di baciare in vita mia.
Starei tutto il tempo a guardare il panorama da una vallata... a guardare come cambiano i colori col passare delle ore.
Pensavo e ripensavo... ad un tratto pensai, ma a cosa serve pensare!? Decisi di pensare diversamente... pensandoci bene!
Sono un intero a metà.
È così che mi vedo guardandomi allo specchio, un mare in burrasca un cielo sereno.
High from the earth I heard a bird;
He trod upon the trees
As he esteemed them trifles,
And then he spied a breeze,
And situated softly
Upon a pile of wind
Which in a perturbation
Nature had left behind.
A joyous going fellow
I gathered from his talk
Which both of benediction
And badinage partook
Without apparent burden.
I subsequently learned
He was the faithful father
Of a dependent brood.
And this untoward transport
His remedy for care, -
A contrast to our respites.
How different we are!
Emily Dickinson
Non si smette di amare chi non c'è più. È la vita che cessa, non i ricordi, non le emozioni, non i bei momenti vissuti. Resteranno ancorati nel cuore. Non moriranno mai finché vivranno con noi.
Gesù aiutami tu, ammorbidiscimi il cuore, quando non riesco ad ascoltare. Aprimi la mente, perché non dimentichi mai i tuoi insegnamenti. Istruisci la mia bocca a parlare solo d'amore. Abbi pazienza con me. Amen.
Dicono che non fosse amore, eppure l'ultimo bacio l'ho dato alla persona che non avrei mai smesso di baciare in vita mia.
Starei tutto il tempo a guardare il panorama da una vallata... a guardare come cambiano i colori col passare delle ore.
Pensavo e ripensavo... ad un tratto pensai, ma a cosa serve pensare!? Decisi di pensare diversamente... pensandoci bene!
Sono un intero a metà.
È così che mi vedo guardandomi allo specchio, un mare in burrasca un cielo sereno.
High from the earth I heard a bird;
He trod upon the trees
As he esteemed them trifles,
And then he spied a breeze,
And situated softly
Upon a pile of wind
Which in a perturbation
Nature had left behind.
A joyous going fellow
I gathered from his talk
Which both of benediction
And badinage partook
Without apparent burden.
I subsequently learned
He was the faithful father
Of a dependent brood.
And this untoward transport
His remedy for care, -
A contrast to our respites.
How different we are!
Emily Dickinson