noi crederemo sempre... fino alla fine.
Chi ha desiderio di conoscersi non cresca, rimanga bambino.
Chi non sa donare amore a se stesso non può donarlo agli altri.
Hai un solo bene: il mio!
Sono travolto da una valanga di romanticismo, abbracciami e lasciamoci trascinare nella valle dell'amore.
Davanti a me
la natura ammaliante
due occhi spaesati
perché sconfinati
e un frammento di vita
passeggia nascosto
nel sole ridente
che ci racconta cosa siamo
noi.
Passi di luna
sul sentiero dei sogni
- lieve è il suono notturno.
Many a phrase has the English language -
I have heard but one -
Low as the laughter of the Cricket,
Loud, as the Thunder's Tongue -
Murmuring, like old Caspian Choirs,
When the Tide's a' lull -
Saying itself in new inflection -
Like a Whippowil -
Breaking in bright Orthography
On my simple sleep -
Thundering it's Prospective -
Till I stir, and weep -
Not for the Sorrow, done me -
But the push of Joy -
Say it again, Saxon!
Hush - Only to me!
Emily Dickinson
Box Office
- Blair: Ho detto a Chuck che lo amo.
- Cyrus: Davvero? È fantastico.
- Blair: Non che non lo è. È orribile, pensavo che se alla fine fossi riuscita a dirlo, allora tutto sarebbe cambiato, ma è sempre lo stesso egoista senza cuore. Solo una masochista potrebbe amare un tale narcisista. Aiutami.
[Si abbracciano]
- Cyrus: Non hai bisogno di aiuto. Lui ha solo bisogno di tempo.
- Blair: Aspetta ti pare abbastanza.
[Si riabbracciano]
- Cyrus: Non preoccuparti. Andrà tutto bene vedrai cara.
Chi ha desiderio di conoscersi non cresca, rimanga bambino.
Chi non sa donare amore a se stesso non può donarlo agli altri.
Hai un solo bene: il mio!
Sono travolto da una valanga di romanticismo, abbracciami e lasciamoci trascinare nella valle dell'amore.
Davanti a me
la natura ammaliante
due occhi spaesati
perché sconfinati
e un frammento di vita
passeggia nascosto
nel sole ridente
che ci racconta cosa siamo
noi.
Passi di luna
sul sentiero dei sogni
- lieve è il suono notturno.
Many a phrase has the English language -
I have heard but one -
Low as the laughter of the Cricket,
Loud, as the Thunder's Tongue -
Murmuring, like old Caspian Choirs,
When the Tide's a' lull -
Saying itself in new inflection -
Like a Whippowil -
Breaking in bright Orthography
On my simple sleep -
Thundering it's Prospective -
Till I stir, and weep -
Not for the Sorrow, done me -
But the push of Joy -
Say it again, Saxon!
Hush - Only to me!
Emily Dickinson
Box Office
- Blair: Ho detto a Chuck che lo amo.
- Cyrus: Davvero? È fantastico.
- Blair: Non che non lo è. È orribile, pensavo che se alla fine fossi riuscita a dirlo, allora tutto sarebbe cambiato, ma è sempre lo stesso egoista senza cuore. Solo una masochista potrebbe amare un tale narcisista. Aiutami.
[Si abbracciano]
- Cyrus: Non hai bisogno di aiuto. Lui ha solo bisogno di tempo.
- Blair: Aspetta ti pare abbastanza.
[Si riabbracciano]
- Cyrus: Non preoccuparti. Andrà tutto bene vedrai cara.